中国語翻訳、中国語通訳、中国語ネイティブ人材派遣に迅速に対応いたします。

reason
reason
reason
reason

校正とは?

校正(こうせい)は、印刷物等の字句や内容、体裁、色彩の誤りや不具合を、あらかじめ修正することをいいます。また、 「校合」(きょうごう)

ともいいます。

出版にあたっては、印刷に先立って仮刷りを行い、それと原稿の内容を突き合わせ、誤植や 体裁上の不備を正す作業で、文字や数字ば

かりでなく、デザインや発色の確認も行います。 特に発色の確認を行う校正を色校正(色校)ともいいます。


弊社の校正は、一般的または専門的な書式仕様にしたがって、文書の構成、単語の区切りや文章の 改行箇所などが正しいかどうかを、

熟練した中国語ネイティブスタッフが、緻密にチェックし、編集します。


また、お客様のご依頼原稿の専門分野知識を持つ、中国語ネイティブが校正を行います。 そのため、高品質をお約束することが可能で

す。

校正サービスの概要

専門知識を持つネイティブ ・ スピーカーによる校正 ・ 添削、リライトから編集に至るまで、ライティング関連の様々なソリューションを提供

致します。

質の高い文書に仕上げるために、まず一人目のチェッカーが 校正作業を行います。続いて社内コーディネーターによる別の視点から再

チェックを行うことで文書に更に磨きがかかります。

お客様の満足度を最大限高めるために、スタッフのコメントや変更履歴などを添えます。

お客様の声

主な実績(実績一覧はこちら)

  • 日本語→中国語(簡体字) プライバシーポリシーについて 編集・校正 クロスチェック(東急リゾーツ&ステイ株式会社, 2022/2)
  • 日本語→中国語(簡体字) 「DenkaReport2019」_翻訳, プルーフ(校正) (ジー・アイアール・コーポレーション株式会社, 2019/08)
  • 日本語→中国語(北京語) バナー等一式 ネイティブ校正 (株式会社エンタメ, 2016/08)
  • 日本語→4言語〔英語,中国語(北京語),台湾語,韓国語〕 フロアガイド校正 (株式会社グリーンルーム, 2016/03)
  • 日本語→2言語〔中国語(北京語),タイ語〕 ザギンザ様 ちんゆう(2014.11号) 翻訳+校正 (株式会社グローバル・デイリー, 2014/09)
  • 日本語→4言語〔中国語(北京語),中国語(広東語),英語,韓国語〕 フロアマップ校正 (株式会社ジェイスリー, 2014/03)
  • 中国語(北京語)→中国語(北京語) 契約書の校正 (株式会社コアネット, 2011/08)
  • 日本語→中国語・韓国語校正料金一式 (国際ユニ株式会社, 2009/10)

業務内容

・このサービスは、中国語、日本語の文章がきちんと翻訳されているかの確認をご希望の方にお勧めです。

・正しく翻訳されているかの確認の場合、ご依頼の際に原文と校正する文章両方をご用意いただきます。

・機械による翻訳文書はご遠慮いただいております。

・正確に翻訳されているかを確認するために、翻訳元の原文もお送りいただきます。

品質管理

1.納品後6ヶ月間の品質保証及び訂正などの対応を御約束致します。

2. 修正理由の明記などの細かな指示にも対応可能。

3. 社内でのダブルチェック体制により、校正漏れ、齟齬等を厳正に再チェック。

4. 納品後、ミス等が生じた場合は、納品日から6ヶ月にわたり無償でサポート。

5. 事前の打ち合わせや、現地調査などにも対応します。

納品までの流れ

1. 見積前のご確認

  • ■ 翻訳の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
  • ■ 納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお知らせください。
  • 例えば、印刷、Web用データ、社内文書など)納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。

2. 無料見積

  • ■ 見積りは完全無料です。見積は原則として1時間以内に行います。
  • (量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)

3. ご発注

  • ■ 見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mailで 「発注」とご記入の上、ご返信ください。作
  • 業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。

4. スタッフ手配

  • ■独自データーベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。

5. 社内チェック

  • ■校正後、社内翻訳コーディネーターが訳漏れなどがないか、厳正なチェックを行います。

6. 納品

  • ■ 全てのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品致します。

10. 請求書発行

  • ■ 納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。

リアルタイムスタッフ紹介

Staff Image
Z.Q.F 中国
No.2000003151

日本語から中国語への自然で的確な翻訳に定評があります。 流麗なタッチで読みやすい文章を書くのが得意ですので、 教育、文化系の翻訳はお任せください。

Staff Image
D.W 中国
No.2000017638

全てにおいて最高の品質を目指しているものです。 専門は雇用契約書やビジネス文書です。 手間のかかるような翻訳でも、喜んで翻訳します。

対応分野

一般文書、マニュアル、取扱説明書、パンフレット、カタログ、IT、ホームページ、 ソフトウエアローカライズ、企画書、論文、法律、特許、医

療、土木、建築、機械、技術、 金融、自動車、通信、証券、経済、貿易、治験、映像、広告

翻訳ソフト、機械翻訳された原稿についての取り扱い

翻訳ソフト(機械翻訳)を使用した文章など、質が極めて低いものについては、 追加請求が生じる可能性があります。あらかじめご了承くだ

さい。

よくある質問

Q1.1単語からでも大丈夫?
A1.対応可能ですが、弊社の最低発注金額は3000円となっております。
Q2.個人からの依頼は可能ですか?
A2. 可能です。但し、個人のお客様及び海外からの発注の場合は、先払いとなりますのでご了承下さい。
Q3.文字化けは発生しませんか?
A3. 弊社では中国語のフォントなどをそろえるように努めております。 文字化けに関しては、データで納品する場合、念のために画像になっているファイルもお送り致します。
Q4.証明書を翻訳していただけますか?
A4.日本語から外国語、外国語から日本語の戸籍謄本、出生証明書、死亡証明書や修了 証明書などの各種証明書を承っております。
料金や納品については、メールあるいはお電話でお問い合わせ下さい。(お問い合わせ)
Q5.納品までどのくらいの時間がかかりますか?
A5.納期は分量・内容により異なりますが、通常はスタッフ手配1日、作業1日、 社内チェック1日、合計3日を基本とさせていただいております。
原稿をお送りくだされば, 見積とあわせて納期をご連絡します。
お気軽にお問い合わせください。
Q6.割引などの特典はありますか?
A6.初めてのお客様には『新規割引』がございます。発注時に申し出てください。
翻訳対象原稿のボリューム25ページ以上の場合、『ボリューム割引』を適用させて頂きます。
また、弊社との定期的な仕事の発注関係である業務提携(翻訳エージェント様)と なりますと「提携割引」が適用されますのでお問合せ下さい。
Q7.翻訳の品質管理はどのようにしておりますか?
A7.弊社のサービスでは中国語のネイティブ・スピーカーによる翻訳と社内の 中国語ネイティブによる社内チェック体制で翻訳及びチェックを徹底しております。
Q8.納品後のサポートはありますか?
A8.お客様に納得して頂けるサービス提供をモットーに、アフターケア期間内であれば 何度でも翻訳文の変更や訂正を承ります。
なお、原稿自体に変更があった場合はアフターケアの範囲外となりますのでご了承ください。
Q9.トライアル翻訳は可能ですか?
A9.可能ですが、ボリュームがある案件や定期的な翻訳における翻訳者選定に限り、 トライアルを承っております。 通常の案件は業務を10年以上の経歴及び実績をご提示致します。
inquiry